Ca Chiu Sa – Bài ca đi cùng năm tháng của nhà thơ Mikhail Vasilievich Isakovsky

Ca Chiu Sa là một thi phẩm nổi tiếng trên thế giới của nhà thơ Mikhail Vasilievich Isakovsky. Ông là nhà thơ Nga trưởng thành trong chiến tranh vệ quốc và có những tác phẩm thấm đượm phong cách dân ca Nga. Bài thơ này của ông được phổ nhạc và trở thành những bài hát phổ cập rộng rãi. Với ngòi bút tài hoa cùng tư tưởng độc đáo của ông mà ông đã hai lần được giải thưởng nhà nước và được phong tặng danh hiệu anh hùng lao động (1970). Hãy cùng uct.edu.vn chiêm ngưỡng bài ca đi cùng năm tháng hấp dẫn này nha!

Ca-chiu-sa Катюша

Расцветали яблони и груши,
Поплыли туманы над рекой.
Выходила на берег Катюша,
На высокий берег на крутой.
Выходила, песню заводила
Про степного сизого орла,
Про того, которого любила,
Про того, чьи письма берегла.
Ой, ты, песня, песенка девичья,
Ты лети за ясным солнцем вслед
И бойцу на дальнем пограничье
От Катюши передай привет.
Пусть он вспомнит девушку простую,
Пусть услышит, как она поет,
Пусть он землю бережет родную,
А любовь Катюша сбережет.
Расцветали яблони и груши,
Поплыли туманы над рекой.
Выходила на берег Катюша,
На высокий берег на крутой.

Một số bản dịch nổi tiếng của bài thơ Ca Chiu Sa

Ca Chiu Sa không chỉ nổi tiếng ở mỗi nước Nga mà còn vang danh trên nhiều nước trên thế giới. Với ý nghĩa sâu sắc của bài thơ mà được rất nhiều nhà thơ quan tâm và yêu thích. Bởi vậy mà bài thơ này có rất nhiều bản dịch. Ngay bây giờ xin mời các bạn cảm nhận những bản dịch đặc sắc ngay bây giờ!

Bản Dịch Của Nguyễn Xuân Sanh

Vườn cây vào vụ nở hoa
Mù mưa theo gió đi xa chưa về
Bờ sông xanh cỏ sum suê
Kachiusa đến đứng nghe, một mình.
Dốc cánh đồng, chị bước nhanh
Bài ca chim trĩ lông xanh mượt mà
Bài ca chị yêu sâu xa
Của người trai viết thiết tha thư tình.
Bay, bay, bài ca của mình
Đuổi theo trời lặng, rập rình hoàng hôn.
Trao cho anh lính biên cương
Chiếc hôn cô gái yêu thương ngóng chờ.
Lắng nghe bài hát từng giờ
Mong anh nhớ lại dáng cô nhẹ nhàng
Diệt thù, chúc anh sẵn sàng
Yêu anh, cô chẳng từ nan đáp lời.
Vườn cây hoa nở xinh tươi
Mù mưa theo gió xa xôi chưa về
Bờ sông xanh cỏ sum suê
Kachiusa đến đứng nghe, ân tình.

Bản Dịch Khuyết Danh

Đào vừa ra hoa, cành theo gió đưa vườn trăng tà
Ngoài dòng sông màn sương trắng buông lững lờ
Từ bến sông thoáng bóng ai in trên màn sương mờ
Cất cao lời ca làm rung cỏ cây ven bờ
Gửi về anh lời hát thiết tha từ tấm lòng
Từ bờ sông gửi đến cánh chim đại bàng
Lời hát trong vút bay đi ngân qua màn sương mờ
Biết không chàng ơi! Rằng xa xôi em mong chờ.
Ngày này năm qua chàng đi ra nơi miền biên thùy
Vì quê hương, dù mấy khó nguy không lùi
Người chiến sĩ mến thương có hay chăng tấm lòng
Chốn làng quê có ai ngày nhớ đêm mong

Bản Dịch Nguyễn Xuân Phong

Lê và táo nở hoa
Sương giăng trên sông vắng
Cachiusa ra bến
Trên bờ cao năm nào.
Nàng cất lên bài hát
Về đại bàng, thảo nguyên
Về một người yêu thương
Mà thư nàng vẫn đọc.
Ôi, bài ca thiếu nữ
Hãy bay theo mặt trời
Về biên cương xa xôi
Trao lời thăm hỏi nhé.
Để chàng nhớ về em
Để chàng nghe câu hát
Chàng giữ gìn tổ quốc
Tình yêu – em giữ gìn.
Lê và táo nở hoa
Sương giăng trên sông vắng
Cachiusa ra bến
Trên bờ cao năm nào.

Ca Chiu Sa là một thi phẩm vang danh trên thế giới của nhà thơ Mikhail Vasilievich Isakovsky. Bài thơ sáng tác về đề tài chiến tranh nhưng xen vào đó là nỗi lòng của cô gái ở lại hậu phương đối với người yêu đang ở ngoài chiến trường nên phải xa cách. Đọc bài thơ ta cảm nhận được một ngòi bút độc đáo chứa đựng nhiều tình cảm sâu sắc. Cảm ơn quý độc giả đã theo dõi bài viết này của chúng tôi!


5/5


(1 Review)

Thơ Hay - Tags: